todoele-Wikis ELE proyecto

El Wiki Todoele es un espacio cuyo objetivo es permitir y favorecer la colaboración entre profesores de español como lengua extranjera. En él puedes colaborar con otros colegas para desarrollar cualquier proyecto que se te ocurra relacionado con la enseñanza de ELE.
El wiki consta de varias secciones, de entre ellas destaco los Wikiproyectos (son cada uno de los proyectos de colaboración que se desarrollan en el wiki. Esta es la zona central del wiki, donde tiene lugar el trabajo colaborativo, contiene: Bibliografía básica para el profesor de ELE, UniversoELE, Wikis ELE).
Otros apartados interesantes para un profesor ELE son: Todoele.net (Recursos, materiales e información para profesores de español como lengua extranjera y segunda) y Comunidad Todoele (Red social de profesores ELE).

Wikispaces: materiales-ele

Esta wiki pretende ser un banco de actividades y recursos útiles para las personas que se dedican a la enseñanza del español como lengua extranjera.
Su creación surge a partir de un proyecto colaborativo entre los estudiantes del Máster en formación de profesores de ELE de la Universidad de Barcelona, en su edición 2008-2010, e incluye también aportaciones de los estudiantes de la edición 2011-2013. Sus autores actualmente imparten clases de español en diversos contextos educativos y en diferentes zonas geográficas.
Las actividades y recursos se organizan en cuanto a los niveles del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas.

Sociedad 1.0-sociedad 3.0

¿Cuál es el desafío de esta transformación?, ¿es posible crear una educación 3.0 basada en la innovación y acorde a las necesidades de una nueva realidad digital?
 Para conseguir alumnos y profesores formados digitalmente, es necesario que la sociedad en la que estamos inmersos, camine al mismo ritmo que avanza la tecnología, es un hecho que la mentalidad normalmente cambia más lentamente que la tecnología, sin embargo, se debe evitar que la distancia entre ambas sea demasiado grande, la sociedad debe ir de la mano de los avances tecnológicos, pues solo así se conseguirán ciudadanos formados y preparados para afrontar una realidad digital. Este desfase existente entre sociedad y tecnología se traduce en un aprendizaje invisible, es decir, un aprendizaje que tiene lugar en un entorno informal y no institucionalizado.


Sierra Pambley ELE

Es uno de los blogs que más me han interesado, principalmente porque ofrece un amplio material bibliográfico relacionado con la Inmigración, tema en el que trabajaré en mi TFM. En la pestaña de Biblioteca puedes encontrar documentos muy variados y sugerentes, con la opción de descargártelos. También en la pestaña de Publicaciones hay dosieres, investigaciones y monográficos muy útiles para los profesores de E/LE. 
En cuanto a las actividades, está el enlace Didactired, que es una sección semanal del CVC en la que se publican actividades dirigidas a profesores de español, en general bastante bien planteadas, con un previo resumen sobre las competencias y destrezas que desarrolla la actividad, el nivel al que va dirigido, los destinatarios, tipo de agrupamiento, tiempo de preparación, material necesario, duración aproximada. Se hace una pequeña descripción de la actividad, posteriormente una introducción de esta, a continuación se explican los pasos de la actividad propuesta y finalmente un apartado de comentarios.
Otros enlaces de interés que ofrece el blog son: Formespa, Todoele.net y AulaIntercultural.org.

El rincón de profesor de ELE


Este Blog ofrece ideas y actividades de gran utilidad a la hora de preparar una clase de E/LE. Te da la opción a consultar, a través de la pestaña Bibioteca ELE, materiales de la diferentes editoriales que trabajan en el sector de ELE relacionadas con la formación de profesores, materias específicas y recursos complementarios.

Mis alumnos




En mis inicios como profesora de español a inmigrantes, he reflexionado mucho sobre cuál sería el mejor modo de plantear una clase para este tipo de alumnado, qué contenidos enseñar y qué metodología seguir; qué me ofrecían los manuales y cuáles eran las necesidades e intereses de mis alumnos —pues en no pocas ocasiones he encontrado una enorme disparidad entre los unos y las otras—; si debía partir de algún manual específico o, por el contrario, elaborar mis propias clases. A estas dudas se sumaban otras circunstancias, como era la heterogeneidad de las clases en cuanto al nivel de alfabetización y el modo en que debía afrontarlo. Contaba con abundante documentación y bibliografía adquirida durante el Máster que curso actualmente sobre formación de profesores de español, pero, y a pesar del enorme caudal de información, no lograba dar respuestas a mis preguntas. 
Finalmente, tras muchas consultas, encontré en el Centro Virtual Cervantes (infra) un artículo de Félix Villalba Martínez y Mª Teresa Hernández García titulado: ¿Se puede aprender una lengua sin saber leer? Alfabetización y aprendizaje de una L2, que responde satisfactoriamente a algunas de mis preguntas, plantea una metodología en cuanto a cómo enfocar la alfabetización y realiza reflexiones de gran utilidad:
A continuación cito una de las partes que me han parecido más didácticas. Subrayo la idea con la que me quedaría:

La soledad en la que vivía Robinson Crusoe pareció acabar el día en que encontró a otro ser humano en su isla. No podía creer que al fin se cumpliesen sus sueños, tener a alguien con quien compartir sus penurias, con quien hablar. Y aunque desde el primer momento quedó claro que no iba a resultar fácil entenderse, pues no hablaban la misma lengua, siguió sintiéndose agradecido ante este hallazgo. Robinson, como buen náufrago y hombre civilizado, se dispuso a solventar esta pequeña dificultad haciendo que el recién llegado aprendiese su idioma: «…le hice saber que su nombre era Viernes, que era el día en que le salvé la vida (…) también le enseñé a decirAmo, y entonces le hice saber que este era mi nombre» (1974:139).

De esta forma y, poco a poco, Viernes se convirtió en ese compañero anhelado con el que trabajar, discutir o afrontar el futuro. Ahora bien, ¿cómo consiguió Robinson enseñar su idioma a alguien que no sabía ni leer ni escribir? Pues, evidentemente, con mucha paciencia y, sobre todo, hablando. Tenía todo el tiempo del mundo y sabía lo que quería: comunicarse.
Con esto concluyo que, en la enseñanza del español, no basta con los conocimientos lingüísticos y los más recientes medios y recursos tecnológicos, sino que, dependiendo de la situación de nuestros estudiantes, será preciso desarrollar determinadas actitudes y meditar acerca de sus necesidades más inmediatas; y, en función de esto, pensar en las estrategias y metodologías que mejor se adapten a sus intereses.